Bosnisches Alphabet

Aussprache und Alphabet der Bosnischen Sprache

Die bosnische Sprache wird mittlerweile fast immer mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. Manchmal trifft man auf Schilder oder Hinweistafeln in lateinischer und kyrillischer Schrift.

Das bosnische (lateinische) Alphabet besteht aus 30 Buchstaben und unterscheidet sich vom Deutschen in mehreren Aspekten:

  • Manche Buchstaben kommen nicht vor
    Zuerst kann man auf einige Buchstaben verzichten, die man aus dem Deutschen kennt. Im bosnischen Alphabet wird man vergeblich nach den Buchstaben qwxy und ß suchen. Auch findet man keinen der deutschen Umlaute (äö, und ü).
  • Manche Buchstaben muss man neu lernen
    Fünf neue Buchstaben: Č (č), Ć (ć), Đ (đ), Š (š) und Ž (ž).
  • Die Aussprache einiger Buchstaben ist anders
    Manche Buchstaben werden im Bosnischen anders gesprochen als im Deutschen. Das sind die Buchstaben ceo und v.
  • Es gibt Kombinationen aus zwei Buchstaben, die als einer gezählt und auch gesprochen werden
    Im Bosnischen kommen Kombinationen aus zwei Buchstaben vor. Diese aber werden nicht als zwei getrennte Buchstaben behandelt, sondern als ein Buchstabe gezählt.
    Diese „Doppelbuchstaben“ sind: Dž (dž), Lj (lj) und Nj (nj).
Bosnisches Alphabet. Foto: Pixabay, CC0

Das bosnische Alphabet

In der folgenden Tabelle finden Sie die Buchstaben des Alphabets mit Hinweisen und Hilfestellungen zur Aussprache.

BuchstabeLautschriftHinweise zur Aussprachewie im deutschen Wort …
A, a[a]wie das A im DeutschenApfel, alt
B, b[b]wie das B im DeutschenBein, beten
C, c[ts]wie das Z im DeutschenZentrum, zahlen
Č, č[tʃ]als stimmloser tsch-Lautklatschen, tschilpen
Ć, ć[tsch]als stimmhafter tch-Lautspan.: natchos (mexikan. Maischips), ital.: Ciao! (dt. Tschüss!)
D, d[d]wie das D im DeutschenDach, denken
Dž, dž[dʒ]als stimmhafter dsch-LautDschungel
Đ, đ[ʣ]wie ein weich gesprochenes „dj“*
E, e[ɛ]immer als offenes eKerbe, messen
F, f[f]wie das F im DeutschenFenster, fehlen
G, g[g]wie das G im DeutschenGönner, genießen
H, h[ç]mehr wie ein ch-Laut im DeutschenBach, krachen
I, i[ı]als offenes IApril, bis
J, j[j]wie das J im DeutschenJuli, jetzt
K, k[k]wie das K im DeutschenKino, kalt
L, l[l]wie das L im DeutschenLand, blau
Lj, lj[lj]wie der lj-Laut in französischen oder spanischen Wörternbrillant, alljährlich
M, m[m]wie das M im DeutschenMesser, mischen
N, n[n]wie das N im DeutschenNacht, niesen
Nj, nj[nj]wie der ñ-Laut im Spanischenspan.: año (dt. Jahr)
O, o[o]immer als offenes OPost, boxen
P, p[p]wie das P im DeutschenPanne, pendeln
R, r[r]wird immer gerollt; wie im Bairischenbair.: Griasde! (dt. Hallo)
S, s[s]immer als stimmloses SHals, aus
Š, š[ʃ]immer als „sch“Schule, scheinen
T, t[t]wie das T im DeutschenAst, teilen
U, u[ʊ]als offenes UBrust, bewusst
V, v[w]wie das W im DeutschenWein, winken
Z, z[z]als stimmhaftes SSaal, sein
Ž, ž[ʒ]wie das J im Französischenfranz.: Jaques (dt. Jakob)

* Hier gibt es in der deutschen Sprache keine passenden Beispiele.

Gratis Online-Sprachkurs

Lernen Sie kostenlos die wichtigsten 300 Wörter auf Bosnisch.

Überzeugen Sie sich selbst davon, wie Sie viel schneller lernen, als Sie es für möglich gehalten hätten.
Entdecken Sie, wie Ihnen Bosnisch lernen Spaß macht und leicht fällt – und wie Sie dieser Kurs motiviert wirklich jeden Tag zu lernen.

Sie werden überrascht sein, wie schnell Sie mit diesem Kurs voran kommen werden!

Anzeige

Der Unterschied zwischen č und ć

Der Unterschied zwischen č und ć bereitet auch einigen Muttersprachlern beim Schreiben große Schwierigkeiten. Hier versuchen wir die Unterschiede zu verdeutlichen:

Das č wird im Bosnischen als harter Konsonant (wie auch das dž) realisiert. Das ć und đ dagegen werden als weiche Konsonanten realisiert. In der gesprochenen bosnischen Sprache merkt man selten bei einem Sprecher diesen Unterschied – nur in der Schriftsprache wird großer Wert darauf gelegt bzw. muss alles richtig geschrieben werden. Deswegen werden manche Beispiele auch von den Muttersprachlern einfach „auswendig gelernt“ – denn feste Regeln gibt es leider nicht.

Einige Beispiele für Schreibung mit č:

  • im Vokativ schreibt man immer č :
    Oče! (dt.Vater!)
  • Adjektive, die auf -k enden (Beispiel: jak) und dann im Komparativ die Form ändern:
    jak – jači (dt. stark – stärker)
  • Wörter, die auf -k oder -c enden:
    jezik – jezički (dt. Sprache, sprachlich); otac – očev (dt. Vater, Vaters)

Beispiele für die Schreibung mit ć:

  • beim Familiennamen kann das ć nur am Ende vorkommen:
    Ivo Andrić, Meša Selimović, Enver Čolaković
  • Wörter, die aus dem Orientalischen übernommen wurden:
    ćebe (dt. Decke), ćuprija (dt. Brücke), ćošak (dt. Ecke), ćumur (dt. Kohle)
  • Adjektive und Substantive, die auf –t enden und im Komparativ die Form verändern:
    ljut – ljući (dt. scharf – schärfer), mladost – mladošću (dt. Jugend – mit der Jugend)

Der Unterschied zwischen đ und dž

Auch zwischen đ und dž muss man einen Unterschied machen. Diese beiden Buchstaben kommen vor allem bei dem orientalischen Lehnwörtern vor, also bei Wörtern, die eigentlich aus dem Türkischen oder Arabischen stammen.

Beispiele für đ:

  • im Instrumental:
    glad, glađu (dt. Hunger, mit dem Hunger)
  • Adjektive, die auf -d enden und im Komparativ die Form verändern:
    mlad – mlađi (dt. jung – jünger), sladak – slađi (dt. süß – süßer)
  • orientalische Lehnwörter:
    đon (dt. Schuhsohle), đubre (dt. Viehmist)

Beispiele für dž:

  • Das kommt vor allem bei Lehnwörtern vor. Diese Lehnwörter können aus dem Orientalischen oder auch dem Englischen oder Französischen stammen. Dies sind aber keine genuinen „bosnischen Wörter“. Beispiele:
    džamija (dt. Moschee), daidža/amidža (dt.Onkel), pendžer (dt. Fenster), džezva (dt. Kaffeekanne), džungla (dt. Dschungel), džentlmen (dt. Gentleman), imidž (dt. Image)

Die Betonung bosnischer Wörter

Im Deutschen wird immer der Wortstamm betont. Der Wortstamm ist in der Regel die erste Silbe eines Wortes. Im Bosnischen aber ist die Betonung erst einmal nicht auf eine bestimmte Silbe festgelegt, sie kann bei jedem Wort anders sein.

Als Anhaltspunkt kann man sich merken, dass die Betonung in mehrsilbigen Worten nie auf der letzten Silbe liegen kann. Aus dieser Regel kann man ableiten, dass in zweisilbigen Worten die Betonung immer auf der ersten Silbe liegen muss. Denn auf der letzten Silbe ist sie nie zu hören.

Die Betonung eines Wortes kann sich von Region zu Region und von Stadt zu Stadt unterscheiden. Hierzu gibt es leider keine verlässlichen Regeln.

Die Groß- und Kleinschreibung im Bosnischen

Die Groß- und Kleinschreibung im Bosnischen ist anders als im Deutschen.

Als grobe Regel kann man sich merken: Im Bosnischen schreibt man die Substantive (auch Nomen oder Hauptwörter genannt) in der Regel klein.

Natürlich gibt es Ausnahmen zu dieser Regel: Was schreibt man im Bosnischen groß?

  • Das Wort am Anfang eines Satzes wird immer groß geschrieben.
  • Alle Eigennamen im Bosnischen werden groß geschrieben.
  • Ländernamen schreibt man groß.
  • Auch die Bezeichnungen für Nationalitäten werden groß geschrieben.

Eine Feinheit: Was schreibt man wieder Erwarten im Bosnischen klein?
Anders als es zu erwarten wäre, schreibt man die Bezeichnungen für Sprachen im Bosnischen klein. Das ist anders als im Deutschen und diese Feinheit sollte man sich gut merken.

Beispiele für die Groß- und Kleinschreibung im Bosnischen:

Ja sam Merdzan.Ich bin Merdžan.
Živim u Bosni i Hercegovini.Ich lebe in Bosnien und Herzegowina.
Ja sam Bosanac.Ich bin Bosnier.
Govorim bosanski.Ich spreche Bosnisch.
Ja sam Markus.Ich bin Markus.
Živim u Nijemačkoj.Ich lebe in Deutschland.
Ja sam Nijemac.Ich bin Deutscher.
Govorim njemački.Ich spreche Deutsch.

Grundlegende Regeln zur Aussprache des Bosnischen

  • Jeder Buchstabe im Bosnischen hat eine eindeutige Aussprache
    Das wird es Ihnen, wenn Sie einmal verstanden haben, wie man die Buchstaben ausspricht, ganz leicht machen Bosnisch (vor)zulesen, auszusprechen und aufzuschreiben.
  • Jeder Buchstabe wird einzeln gesprochen
    Das ist ein erster, wesentlicher Unterschied zum Deutschen: Im Deutschen gibt es einige, sogenannte „Doppellaute“ (denken Sie nun an das ei [zum Beispiel im Wort nein], das ah [wie in Jahre], das eu in unserer Währung Euro und noch viele mehr).
    Ein Bosnier würde die genannten Beispiele aus seinem Sprachgefühl heraus ganz anders aussprechen: Er würde sagen ne-in und E-u-ro. Er würde also die deutschen Doppellaute auflösen und jeden Buchstaben einzeln aussprechen. Wenn Sie sich dieses Prinzip immer wieder vor Augen halten, werden Sie keine Fehler bei der Aussprache bosnischer Wörter machen.
  • Im Bosnischen gibt es lange und kurze Vokale
    In jedem bosnischen Wort gibt es in der Regel eine Betonung und diese liegt immer auf einem Vokal. Es gibt aber keine Regel um festzustellen, ob dieser betonte Vokal nun lang oder kurz ausgesprochen wird. Oft aber liegt gerade in der Länge des Vokals der Unterschied in der Bedeutung bei ansonsten absolut gleich lautenden Wörtern.
    Nehmen wir zur Illustration dieses Problems das Wort kupiti: Mit einem langen u gesprochen heißt dieses Wort auf Deutsch kaufen; mit einem kurzen u ausgesprochen, nimmt es die Bedeutung sammeln an.

Quelle: Sprachenlernen24

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Mit dem Absenden eines Kommentars stimmst du unserer Datenschutzerklärung und der Speicherung von dir angegebener, personenbezogener Daten zu.
Die Kommentare werden vor der Freischaltung geprüft. Es besteht kein Anspruch auf Veröffentlichung eines Kommentars.

Nach oben scrollen